2022/7/28 14:17:40來源:新航道作者:新航道
摘要:除了說“bless you”,老外還有一些很傳統的習俗,例如,英國律師們都會帶假發上法庭,這是為啥呢?
不知道大家有沒有注意到,好多老外在打完噴嚏后旁邊的人都會下意識地說一句“bless you”,這是為啥呢?
這里有三種說法:
第一種:據說中世紀時期,歐洲瘟疫橫行,打噴嚏被視為瘟疫的初期征兆。因此有人打噴嚏的時候,別人就會對此人說“God bless you!”,希望借由眾人對上帝的祈求,讓上帝憐憫病人,驅使疾病遠離。
第二種:人之所以會打噴嚏是因為惡魔掐住了你的脖子,讓你的靈魂借機從身體里逃脫,而惡魔也可以趁機進入你的身體。因此周遭的人會說“bless you”或者“God bless you”來幫助打噴嚏的人對抗惡魔,阻擋惡靈的入侵。
第三種:打噴嚏的時候心臟會停止跳動,而說“God bless you”的意思則是表達“很高興你的心臟又開始跳動了”的意思。
(以上內容參考知乎用戶Nyan的回答)
除了說“bless you”,老外還有一些很傳統的習俗,例如,英國律師們都會帶假發上法庭,這是為啥呢?
為什么英國的律師要戴假發?
在一篇名為《Why Do British Lawyers Still Wear Wigs? 》的文章中提到英國的律師在法庭上佩戴假發會顯得更加正式和莊嚴。
“But in the U.K., nothing is more British than the iconic white wig judges and attorneys — or barristers as they're known — wear during formal courtroom proceedings. Many of the judges and barristers who wear wigs say the headpiece — also known as a peruke — brings a sense of formality and solemnity to the courtroom.”
但在英國,沒有什么比法官和律師在正式法庭訴訟中佩戴標志性的白色假發更具英國特色了。許多戴假發的法官和大律師說,戴假發——也稱為佩魯克——給法庭帶來了一種正式和莊嚴的感覺。
? formality /f???m?l.?.ti/ : something that has to be done but has no real importance.
正式手續;遵守禮節;例行公事
? solemnity /s??lem.n?.ti/ : the quality of being serious.
莊嚴;嚴肅;莊重
大家在使用英語時,說到“律師”可能都會用到“lawyer”這個詞,其實lawyer是一個統稱,沒有級別之分,事務律師和訴務律師都可以被叫做lawyer。
然而在真實場景下,人們習慣用專指某個職級的特有稱呼,比如事物律師,solicitor。通常情況下,solicitors不會出庭,而是準備法律文件,直接與提供法律咨詢的客戶打交道,著重于法律事務的處理,而不是在法庭上申訴或辯護。
訴務律師也就是我們常說的可以上法庭辯論的“大狀”,在英文中被叫做“barrister”?!癰arrister”在法庭上的發言次數不受限制,但是不能跟當事人直接接觸,因此如果某人要聘用barrister,則需要先跟solicitor進行對接,由solicitor進行推薦。
Attorney也是律師的意思,指的是已通過律師資格考試,獲準在其管轄范圍內執業的律師,這種用法在美國常用。Counselor是指可以接手訴訟案件并且就法律問題給出建議的人,跟barrister對應,但barriste更強調在高等法院里出庭辯訴r。
Like the robes the lawyers wear, the wigs are worn as a symbol of anonymity, Newton said. The wigs are part of a uniform that create a visual separation between the law and those being brought up before it. Wigs are so much a part of British criminal courts that if a barrister doesn't wear one, it's seen as an insult to the court.
牛頓說,就像律師穿的長袍一樣,戴假發也是匿名的象征。假發是制服的一部分,在視覺上將法律和受法律約束的人分離。假發是英國刑事法庭的一部分,如果大律師不戴假發,就被視為對法庭的侮辱。
? anonymity /??n.?n??m.?.ti/ : the situation in which someone's name is not given or known.
匿名;無名;不公開姓名
很多人可能會很好奇,為什么假發佩戴會開始并流傳下來?
16 世紀后期,歐洲越來越多人感染梅毒,當時由于沒有抗生素治療(亞歷山大·弗萊明爵士直到 1928 年才發現青霉素),梅毒患者會受到皮疹、失明、癡呆、開放性潰瘍和脫發的困擾。脫發在社交圈中尤其成問題,于是假發風靡一時。
此外,由于衛生問題,當時的人們頭發上很容易長虱子。佩戴假發方便人們打理——畢竟,處理和梳理頭上的頭發比給假發消毒要困難得多。
在 1643 年至 1715 年期間,法國君主路易十四戴上假發來掩飾他過早禿頂的頭皮——歷史學家認為這是由梅毒引起的。這個過程中,他引領了這種被歐洲上層和中產階級廣泛追隨的潮流——包括他的表弟,英國國王查理二世(也有傳言說感染了梅毒)——佩戴假發。
然而直至 1680 年代初期,英國法庭的司法肖像仍然呈現出自然的、不戴假發的樣子。直到1685 年,全齊肩假發才成為正式宮廷禮服的一部分。在喬治三世統治期間,從 1760 年到 1820 年,只有少數人戴假發——即主教、馬車夫和法律界人士。
2007 年,新的著裝規則取消了大律師的假發——在很大程度上。在家庭或民事法庭出庭或在英國最高法院出庭時不再需要假發。然而,假發仍然在刑事案件中使用?!缎l報》在 2021 年報道稱,戴假發在英國律師中仍然很受歡迎。
"If you don't meet the physical stereotypes of a barrister — male, white, perhaps older — it is helpful to wear the uniform because it stops any awkward conversations," barrister Zoe Chapman told the publication.
大律師佐伊·查普曼告訴《衛報》:“如果你不符合大律師的外貌刻板印象——男性,白人,或許是年長者——穿制服會很有幫助,因為它可以阻止任何尷尬的對話?!?
請加新航道老師(微信號:shnc_2018)
百人留學備考群,名師答疑,助教監督,分享最新資訊,領取獨家資料。掃碼免費加入
免費獲取資料
免責聲明
1、如轉載本網原創文章,情表明出處
2、本網轉載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網不承擔稿件侵權行為的連帶責任;
3、如本網轉載稿、資料分享涉及版權等問題,請作者見稿后速與新航道聯系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。
制作:每每