2022/6/5 14:17:28來源:新航道作者:新航道
摘要:又是一年端午時,在端午假期里,讓我們來一起學習下端午節的雙語表達吧~
又是一年端午時,在端午假期里,讓我們來一起學習下端午節的雙語表達吧~
端午節用英語怎么說
“端午節”在英語中的說法,最常見的是(the)Dragon Boat Festival(龍舟節)。
? 例句:The Dragon Boat Festival, the 5th day of the 5th lunar month, has had a history of more than 2,000 years. It is usually in June in the Gregorian calendar.
端午節(農歷5月5日,通常在公歷的6月份)是中國古老的傳統節日,始于春秋戰國時期,至今已有2000多年歷史。
第二種說法,由于端午節是在農歷五月初五,月、日都是五,故稱重五。所以,端午節也可譯成(重五節)。
? 例句:Families hung wormwood and calamus on the door for the traditional Double-Fifth Festival in ancient times.
舊時的端午節,家家戶戶都會在門口掛艾草,插菖蒲。
第三種說法,還可以直接用拼音Duanwu加上英文Festival進行翻譯,譯成Duanwu Festival。
? 例句:China has celebrated Duanwu,a national holiday on 6 June,with a dragon-boat race in Beijing.
中國在北京舉行龍舟賽,慶祝6月6日的全民節日端午節。
端午節習俗
除了了解節日名稱的英譯之外,我們再來看一下端午節的常見習俗要怎么用英文說?
端午節吃什么的英語
吃粽子 eat zongzi
吃粽子 eat zongzi
zongzi粽子(已被牛津詞典收錄)
=rice dumpling
=sticky rice dumpling
=sticky rice/glutinous rice wrapped in bamboo leaves
=traditional Chinese rice-pudding
【glutinous[?ɡlu?t?n?s]黏的,膠質的】
(glutinous rice: 字面義為黏黏的米,即糯米)
肉粽子 zongzi stuffed with meat
豆沙粽子 zongzi stuffed with bean paste
竹葉 reed or bamboo leaves
餡料 filling
? 例句: Zongzi, a traditional Chinese dumpling, pyramid-shaped or otherwise, made of glutinous rice and sweetened bean paste or meat, wrapped in bamboo or reed leaves, customarily eaten during the Dragon Boat Festival.
粽子,是一種由用竹葉或葦葉包裹糯米,扎成三角形或其他形狀,煮熟后食用,有咸甜兩種口味的中國傳統食品,通常在端午節食用。
? 例句:Glutinous rice is filled with meat, nuts or bean paste and wrapped in bamboo leaves. It is associated with Dragon Boat Festival with historical meaning.
在糯米中加入肉、干果或者豆沙,再以竹葉包裹。在端午節吃粽子是一個具有歷史意義的傳統。
飲雄黃酒 drink realgar wine
【realgar[r???lɡ?(r)]雄黃(二硫化二砷)】
? 例句:It is a very popular practice to drink realgar wine at the Dragon Boat Festival. This is for protection from evil and disease for the rest of the year.
在端午節非常流行喝由雄黃調制的酒,它能夠保佑人們在一年接下來的時間中遠離邪惡與疾病。
端午節做什么的英語
活動:
包粽子 make/warp zongzi
舉辦龍舟賽 hold the dragon boat races
劃龍舟 paddle/row a dragon boat
紀念屈原 in memory/honour of Qu Yuan
? 例句:People make zongzi and hold the dragon boat races to celebrate the newly-recognized Dragon Boat festival in memory of Qu Yuan.
人們通過包粽子、舉辦龍舟賽來慶祝剛被認可的紀念屈原的端午節。
? 例句:Dragon boat racing is a traditional pastime.
賽龍舟是一項傳統娛樂活動。
裝飾:
佩香囊/香包 wear perfumed medicine bag/sachet
【perfumed [?p??fju?md]芳香的;香味的
sachet [?s??e?]香囊;小袋】
掛艾葉菖蒲 hang branches of moxa and calamus
【moxa[?m?ks?]艾;灸料, calamus[?k?l?m?s]菖蒲】
? 例句:Around the Double-Fifth Festival, with the weather turning warmer, people are more likely to be infested with diseases, so it is somewhat practical to hang branches of moxa and calamus on the door.
端午時節,天氣轉熱,容易引發多種疾病,家家戶戶掛艾草,插菖蒲,還是有些實際功用的。
含義:
祛難辟邪 dispel evil/ward off evil spirits/drive away evil spirits
【dispel[d??spel] 驅散,消除(尤指感覺或信仰)
evil[?i?v(?)l]邪惡的
spirit[?sp?r?t]態度】
? 例句:On the Dragon Boat Festival, Chinese will wear a perfumed sachet, wishing to ward off evil spirits and to be safe.
端午節時,中國人會佩戴香囊,希望能驅邪、保平安。
請加新航道老師(微信號:shnc_2018)
百人留學備考群,名師答疑,助教監督,分享最新資訊,領取獨家資料。掃碼免費加入
免費獲取資料
免責聲明
1、如轉載本網原創文章,情表明出處
2、本網轉載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點,本網不承擔稿件侵權行為的連帶責任;
3、如本網轉載稿、資料分享涉及版權等問題,請作者見稿后速與新航道聯系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。
制作:每每